Форум. Иностранные языки.
23:11
29 Апреля 2024 г. • Понедельник
ГлавнаяФорумДневникКаталог фильмов
Последние ответыУчастникиПоискПравила форумаRSS
Здравствуйте, Гость! ( Войти | Зарегистрироваться )

Эпистема — Форум по иностранным языкам » Языки » Итальянский язык / Italiano » Как это будет по-итальянски? (Переводы отдельных наболевших фраз и словосочетаний)

Как это будет по-итальянски?
Серёжа 02 Апреля 2007, Понедельник, 08:34 | Сообщение # 101
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 Мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 1951
Репутация: 68
Очень много гласных подряд, но можно написать и lasciare.

Сайт · Блог · LiveJournal
http://klisunov.ru/
Ranila 02 Апреля 2007, Понедельник, 13:39 | Сообщение # 102
Заходящий
Группа: Пользователи
Регистрация: 13 Декабря 2006
Откуда: Италия, Moscow

Сообщений: 64
Репутация: 0
Quote
Если бы тебе бsло 20 лет,то я бы тебе что то сказала.

Добавлено (02 Апреля 2007, 13:39)
---------------------------------------------
Quote
Сегодня ты за мной не заезжай.

Серёжа 02 Апреля 2007, Понедельник, 18:54 | Сообщение # 103
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 Мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 1951
Репутация: 68
Пожалуйста:
  • Se avessi 20 anni, ti direi qualcosa.
  • Non andare a prendermi oggi.

  • Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 03 Апреля 2007, Вторник, 02:03 | Сообщение # 104
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Quote
    Я была бы не против.
    Я тебе подарил цветы,не из за того.что ты мне помогла,а из собственного желания.
    Ты хочешь,чтобы я купил тебе цветы?
    Я бы посмотрела как ты бы писала на английском.
    Я не ожидала такого.
    Знала бы что так случиться,я бы не пришла сюда.

    -Что это?!
    -Откуда я знаю?!

    Извини,что ответил так грубо.
    Ты хочешь знать это,чтобы услышали все?!

    Добавлено (03 Апреля 2007, 01:49)
    ---------------------------------------------
    Серёжа, Как правильно: questo per te или questo a te?

    Добавлено (03 Апреля 2007, 01:50)
    ---------------------------------------------
    Quote
    Она не проявляет никакого интереса ко мне.

    Добавлено (03 Апреля 2007, 02:03)
    ---------------------------------------------
    Quote
    Я тебе хотела сделать приятно.

    Серёжа 03 Апреля 2007, Вторник, 18:18 | Сообщение # 105
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Вы так спешите, что не ставите пробелов, или что такое? Не понятно. Вы ведь можете отредактировать своё сообщение.

    Разгребайте, вроде всё в порядке очереди:
    Non avrei [avuto] nulla in contrario. (в скобках вариант с прошедшим временем, то есть шанс упущен)
    Ti ho regalato i fiori non percio`mi hai aiutato, ma a volonta` propria.
    Vorrei che ti comprero` questi fiori?
    Vedrei come scriveresti inglese.
    Non l'aspettavo.
    Se sapessi che sarebbe successo, non andrei qua.

    Quote (Ranila)
    -Что это?!
    -Откуда я знаю?!

    Это, конечно, полный улёт. Как же живя в Италии, не знать первого вопроса всех грамматик и самоучителей мира?
    — Che cos'e`?
    — Da dove so?

    Scuza per la mia risposta impertinente.
    Vuoi saperlo con tutti l'ascoltano? (наверное)

    Non mostra interesse niente riguarda di me.
    Ho voluto farti piacere.

    Quote (Ranila)
    Как правильно: questo per te или questo a te?

    Вопрос не в эту тему. А вообще оба варианта в ходу, всё зависит от смысла.


    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 05 Апреля 2007, Четверг, 12:51 | Сообщение # 106
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Quote
    Я боюсь тебя/я боюсь за тебя.
    Серёжа 05 Апреля 2007, Четверг, 17:09 | Сообщение # 107
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Боюсь тебя — Ti temo.
    Боюсь за тебя — Temo per te.

    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 07 Апреля 2007, Суббота, 00:04 | Сообщение # 108
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Quote
    Просто-напрсто ты мне понравился.
    Серёжа 07 Апреля 2007, Суббота, 00:13 | Сообщение # 109
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Можно так сказать:
    Mi sei piaciuto ed e` tutto qui.

    Или воспользоваться наречием "semplicemente".


    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 07 Апреля 2007, Суббота, 11:30 | Сообщение # 110
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    — У тебя есть девушка?
    —Нет. Иначе подарил бы цветы ей.
    Серёжа 07 Апреля 2007, Суббота, 14:29 | Сообщение # 111
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Quote (Ranila)
    — У тебя есть девушка?
    —Нет. Иначе подарил бы цветы ей.

    — Hai una ragazza?
    — No. Altrimenti regalerei i fiori a lei.


    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 12 Мая 2007, Суббота, 17:21 | Сообщение # 112
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Quote (Ranila)
    Если бы ты меня помнил, то ты бы такого не сделал.

    Quote (Серёжа)
    Se m'avessi ricordato, non farei cosi' (или другой глагол в зависимости от того, что он там такого наделал).

    А не faresti должно быть?

    Серёжа, а если начинаю предложение с congiuntivo imperfetto я обезательно должна заканчивать его с помощью congiuntivo trapassato ?
    например:если бы они приехали,я бы вас пригласила в гости

    Серёжа 12 Мая 2007, Суббота, 17:49 | Сообщение # 113
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Quote (Ranila)
    А не faresti должно быть?

    Что-то я удивляюсь, что за ерунду я писал ранее. Наверное, не в своём уме был. Должно быть "avresti fatto", ещё раз извините. Исправлено.

    Quote (Ranila)
    Серёжа, а если начинаю предложение с congiuntivo imperfetto я обезательно должна заканчивать его с помощью congiuntivo trapassato?

    Смотря, что Вы хотите сказать.

    Quote (Ranila)
    например:если бы они приехали,я бы вас пригласила в гости

    В данном случае речь идёт уже о придаточном, здесь формула будет такая:
    Congiuntivo imperfetto ===> Condizionale prezente
    Congiuntivo trapassato ===> Condizionale passato


    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 19 Мая 2007, Суббота, 00:39 | Сообщение # 114
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Серёжа, а какие формы употреблять при обращении на "Вы". Например:
    Lei dica - Вы говорите.
    Серёжа 19 Мая 2007, Суббота, 00:41 | Сообщение # 115
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Я не совсем Вас понял. Какие формы Вы имеете в виду?
    "Вы говорите" будет "Lei dice".

    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Ranila 19 Мая 2007, Суббота, 00:43 | Сообщение # 116
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Ну как будет "Как Вы себя чуствуете?
    Серёжа 19 Мая 2007, Суббота, 00:45 | Сообщение # 117
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Например, "Come si sente?"

    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    leopard 23 Мая 2007, Среда, 08:20 | Сообщение # 118
    Бывающий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 16 Января 2007
    Откуда: Россия, Самара

    Сообщений: 111
    Репутация: 2
    Серёжа, а как по-итальянски в качестве ответа на этот вопрос будет "Так себе"?

    ...Life is a bullet...("Papa Roach")
    Серёжа 23 Мая 2007, Среда, 08:27 | Сообщение # 119
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Опять-таки зависит от ситуации. Дословно переводить не следует, конечно же.

    Самым распространённым вариантом окажется "Cosi` cosi`". Простое и весьма стандартное выражение равнодушия, неопределённости и всего подобного.


    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    leopard 23 Мая 2007, Среда, 08:39 | Сообщение # 120
    Бывающий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 16 Января 2007
    Откуда: Россия, Самара

    Сообщений: 111
    Репутация: 2
    Ааа, grazie...это как в испанском "asi-asi" smile

    ...Life is a bullet...("Papa Roach")
    Ranila 23 Мая 2007, Среда, 20:11 | Сообщение # 121
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Quote (leopard)
    Серёжа, а как по-итальянски в качестве ответа на этот вопрос будет "Так себе"?

    Non ce male также.

    Серёжа 23 Мая 2007, Среда, 20:20 | Сообщение # 122
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Quote (Ranila)
    Non ce male также.

    "Non c’e` male" дословно всё же "неплохо". Вообще, повторюсь, всё зависит от ситуации, от контекста.

    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    leopard 24 Мая 2007, Четверг, 13:50 | Сообщение # 123
    Бывающий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 16 Января 2007
    Откуда: Россия, Самара

    Сообщений: 111
    Репутация: 2
    Оба варианта запомнил wink

    ...Life is a bullet...("Papa Roach")
    Ranila 27 Мая 2007, Воскресенье, 11:30 | Сообщение # 124
    Заходящий
    Группа: Пользователи
    Регистрация: 13 Декабря 2006
    Откуда: Италия, Moscow

    Сообщений: 64
    Репутация: 0
    Как будет "И как ты себе это представляешь?".
    Серёжа 27 Мая 2007, Воскресенье, 13:19 | Сообщение # 125
    Администратор сайта
    Группа: Администратор
    Регистрация: 04 Мая 2006
    Откуда: Россия, Москва

    Сообщений: 1951
    Репутация: 68
    Come te lo immagini?

    Сайт · Блог · LiveJournal
    http://klisunov.ru/
    Эпистема — Форум по иностранным языкам » Языки » Итальянский язык / Italiano » Как это будет по-итальянски? (Переводы отдельных наболевших фраз и словосочетаний)
    Поиск:

    © 2006—2008, Форум сайта «Эпистема». Сайт управляется системой uCoz