Форум. Иностранные языки.
01:29
29 Марта 2024 г. • Пятница
ГлавнаяФорумДневникКаталог фильмов
Последние ответыУчастникиПоискПравила форумаRSS
Здравствуйте, Гость! ( Войти | Зарегистрироваться )

  • Страница 1 из 1
  • 1
Эпистема — Форум по иностранным языкам » Языки » Русский язык » Просьба опробовать Русско-Армяно-Грузино-Английский словарь (Транскрипция в форме транслита)

Просьба опробовать Русско-Армяно-Грузино-Английский словарь
Vasil54 03 Сентября 2012, Понедельник, 22:08 | Сообщение # 1
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 10 Августа 2012
Откуда: Грузия, Тбилиси

Сообщений: 1
Репутация: 0
Уважаемые посетители форума. Словарик-разговорник RuArGeEn.exe (c транскрипцией в форме транслита) в данной версии содержит 4 языка: русский, армянский, грузинский и английский (на каждый язык пока 3200-3500 оригинальных слов). В какой-то степени он уникален, поскольку каждое слово в нём приведено с переводами и транскрипциями на остальные 3 языка. Насколько это заинтересует пользователей покажет практика. Он доступен для свободного (FreeWare) копирования, прямая ссылка http://grafor.moy.su/Files/RuArGeEn_26-Jul-2012.rar , но поскольку со временем она будет менятся, надёжнее на сайте GRAFOR.MOY.SU пройти /Словарь-транслит/Files/Download. Требования: любая WINDOWS система, 50Mb памяти на винчестере. Каждое слово содержит в своей сроке его переводы на 3 остальных языка, что позволяет сразу и более точно определять перевод, и предохраняет от ошибок связанных с распространённой практикой промежуточного перевода на английский язык, с последующим его переводом на требуемый язык. Слова содержат транскрипции в форме транслита родного языка, что поможет начинающим изучение другого языка освоить их правильное произношение.

1. Имеется возможность в автоматическом режиме переводить тексты и при этом получать транслиты исходного текста и перевода. Предусмотренно побуквенное озвучивание транслитов исходного и переведённого текстов, однако, поскольку не удалось найти качественных звуковых сэмплов букв, пришлось их самим записать. Получилось плохое звучание. Мы и все будущие пользователи пакета будут очень благодарны, если кто ПОМОЖЕТ скопировать или записать более качественные сэмплы.

2. Если в процессе перевода обнаружены новые слова, отсутствующие в словаре, то они выделяются в отдельный файл, и для них автоматически создаются транслиты. Это существенно облегчит в дальнейшем возможность быстрого пополнения базового словарика новыми словами.

3. Все документы даны в *.DOC форме, что позволяет командой FIND мгновенно находить не только требуемое слово, но и все схожие слова, а не нудно листать как в *.PDF файлах.

4. Вся информация по требуемому слову находится на одной строке: а) перевод слова на другие языки; б) взаимно-перекрёстный транслит с каждого языка на все остальные. Тем самым упрощается нахождение требуемой информации.

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И ВОЗМОЖНЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
1. Изучение одного из представленных языков (с изначальной постановкой правильного произношения слов), в случае если пользователь уже владеет другими одним или двумя языками из представленного списка. Может использоваться как справочник правильного произношение слов.

2. Составление траслит-писем или аудио-сообщений.

3. Использование туристами и другими гостями в качестве мобильного разговорника.

4. Если администраторы других словарей сочтут такой подход целесообразным, они могут использовать пакет для генерации транслит-транскрипций своих словарей.

ПЕРСПЕКТИВЫ
Учитывая открытый и бесплатный характер распространения, FreeWare, можно надеется, что пользователи будут присылать разработчику информацию, которую они, в процессе пользования словариком, дополнительно внесли в файлы. Присланные предложения, исправления и информация, после соответствующего изучения, будут помещены в базовые файлы, после чего они станут доступны ВСЕМ пользователям. В итоге получим динамично обновляемый продукт, всё лучше удовлетворяющий требованиям пользователей, а Ваше имя добавиться в благодарственный список. Особо хочеться отметить просьбу помочь скопировать или качественно записать сэмплы букв.

Свои замечания и предложения, касающиеся словарик-транслита, можете присылать на Email: grafor . pgf @ gmail . com. Чтобы Ваше письмо легче было отличить от спама, просьба в письме указывать тему « Словарик-траслит ». Разработчик ТРОШИН Василий, Тбилиси.

Добавлено (03 сентября 2012, 22:08)
---------------------------------------------
Обновлён Русско-Армяно-Грузино-Английский словарь-разговорник (c транскрипцией в форме транслита).

Уважаемые посетители форума. Учитывая Ваши замечания и предложения в Русско-Армяно-Грузино-Английский словарь-разговорник RuArGeEn.exe (c транскрипцией в форме транслита) внесены следующие изменения:
добавлен файл RuArGeEn-InstructionForUse.doc c короткой инструкцией по использованию переводчика-транслитератора, а также описанием всех полей меню и их функциональных нагрузок;
добавлен встроенный портабле (не требующий инсталляции) медия-плейер XMPlay.exe, поскольку при выполнении режима SPELL (побуквенное произношение исходного текста и его перевода) возникали проблеммы с работой медиа-плейера Windows;
многие сэмплы русских букв заменены новыми, которые нам прислали сотрудники сайта study-languages-online . com , за что им большое спасибо. Будем очень благодарны, если кто пришлёт сэмплы букв любого из 4-х языков.
Словарь-разговорник RuArGeEn.exe доступен для свободного (FreeWare) копирования: на сайте GRAFOR . MOY . SU пройти /Словарь-транслит/Files/Download. Требования: любая WINDOWS система, 50Mb памяти на винчестере. Слова содержат транскрипции в форме транслита родного языка, что поможет начинающим изучение другого языка освоить их правильное произношение.
Свои замечания и предложения, касающиеся словарик-транслита, можете присылать на Email: grafor . pgf @ gmail . com. Чтобы Ваше письмо легче было отличить от спама, просьба в письме указывать тему « Словарик-траслит ». Аудиоконтакт Skype: ertaoz1 . Разработчик ТРОШИН Василий, Тбилиси.

Эпистема — Форум по иностранным языкам » Языки » Русский язык » Просьба опробовать Русско-Армяно-Грузино-Английский словарь (Транскрипция в форме транслита)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

© 2006—2008, Форум сайта «Эпистема». Сайт управляется системой uCoz