Румынский язык: Предлоги / Prepoziţiile
В румынском языке часть предлогов употребляется с именительно-винительным падежом (левый столбец), часть требует родительно-дательного (правый столбец).

Особенности предлогов, отмеченных звёздочкой:

La
Предлог указывает:

  • местонахождение;
  • направление действия к объекту;
  • временные отношения;
  • идиоматические выражения (например, la vreme — вовремя).

    În
    Предлог указывает:

  • местонахождение;
  • движение в;
  • временные отношения (год, месяц и т.д.);
  • отношение образа действия (например, în picioare — на ногах);
    + перед неопределённым артиклем преобразуется в предлог într-;
    + «de» и «în» образуют предлог «din», означающей «из»;
    + конструкция «pînă în», которая переводится как «вплоть до».

    Pe

  • не переводится в конструкции с прямым дополнением, выраженным существительным или местоимением (пример: Pe mine mă cheamă… — Меня зовут …); иногда и в случае с косвенными дополнениями;
  • не переводится в конструкции с относительным местоимением «care» — «который» (пример: Casa pe care o văd — Дом, который я вижу);
  • обстоятельство места, переводится как «на» (например, pe stradă — на улице);
  • временные отношения, не переводится (например, pe zece martie — десятого марта);
  • отношение образа действия (например, pe şoptite — шёпотом);
    + сочетание Pe lîngă — возле, около, мимо;
    + сочетание Pe la — приблизительно, около;
    + сочетание De pe — с, из.

    De

  • «от», в том числе и «от-» (например, de aici — отсюда);
  • «от» в значении причины (например, de durere — от боли);
  • отношение принадлежности (ср. с предлогом di в итальянском языке);
  • оформитель косвенного дополнения ряда переходных глаголов, переводится в зависимости от контекста и смысла и значения глагола;
    + сочетание De sub — из-под;
    + сочетание De peste — из-за;
    + сочетание De lînguă — от;
    + сочетание Despre — с, из.

    A (употребляется редко)

  • не переводится самостоятельно, но передаёт значение родительного падежа (например, În prezenţa a zece mii oameni — в присутствии 10 тысяч человек);
  • не переводится в конструкции с прямым дополнением (например, miroase a fum — пахнет дымом).
  • Обсудить на форуме


    © 2006—2008, «Эпистема». Сайт управляется системой uCoz