В румынском языке часть предлогов употребляется с именительно-винительным падежом (левый столбец), часть требует родительно-дательного (правый столбец). Особенности предлогов, отмеченных звёздочкой: La Предлог указывает: местонахождение; направление действия к объекту; временные отношения; идиоматические выражения (например, la vreme — вовремя). În Предлог указывает: местонахождение; движение в; временные отношения (год, месяц и т.д.); отношение образа действия (например, în picioare — на ногах); + перед неопределённым артиклем преобразуется в предлог într-; + «de» и «în» образуют предлог «din», означающей «из»; + конструкция «pînă în», которая переводится как «вплоть до». Pe не переводится в конструкции с прямым дополнением, выраженным существительным или местоимением (пример: Pe mine mă cheamă… — Меня зовут …); иногда и в случае с косвенными дополнениями; не переводится в конструкции с относительным местоимением «care» — «который» (пример: Casa pe care o văd — Дом, который я вижу); обстоятельство места, переводится как «на» (например, pe stradă — на улице); временные отношения, не переводится (например, pe zece martie — десятого марта); отношение образа действия (например, pe şoptite — шёпотом); + сочетание Pe lîngă — возле, около, мимо; + сочетание Pe la — приблизительно, около; + сочетание De pe — с, из. De «от», в том числе и «от-» (например, de aici — отсюда); «от» в значении причины (например, de durere — от боли); отношение принадлежности (ср. с предлогом di в итальянском языке); оформитель косвенного дополнения ряда переходных глаголов, переводится в зависимости от контекста и смысла и значения глагола; + сочетание De sub — из-под; + сочетание De peste — из-за; + сочетание De lînguă — от; + сочетание Despre — с, из. A (употребляется редко) не переводится самостоятельно, но передаёт значение родительного падежа (например, În prezenţa a zece mii oameni — в присутствии 10 тысяч человек); не переводится в конструкции с прямым дополнением (например, miroase a fum — пахнет дымом). |