Форум. Иностранные языки.
20:07
23 Апреля 2024 г. • Вторник
ГлавнаяФорумДневникКаталог фильмов
Последние ответыУчастникиПоискПравила форумаRSS
Здравствуйте, Гость! ( Войти | Зарегистрироваться )

  • Страница 1 из 1
  • 1
Эпистема — Форум по иностранным языкам » Кулуары » Реклама » Lingwa de Planeta

Lingwa de Planeta
DimitryIvanov 01 Февраля 2007, Четверг, 14:05 | Сообщение # 1
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 01 Февраля 2007
Откуда: Финляндия, Helsinki

Сообщений: 2
Репутация: 0
Информация к сведению.

Уважаемые коллеги!
Мы создаём интересный язык Lingwa de Planeta. Это плановый язык на основе самых распространённых языков мира. Он отличается от всех других плановых тем, что включает достаточно большое количество слов и грамматических элементов из китайского, хинди, русского и арабского языков и при этом является натуралистичным.
Образцы текстов можно посмотреть тут:
Бременские музыканты:
http://lingwadeplaneta.info/files/bremen_d.pdf
Маленький принц (1 глава):
http://lingwadeplaneta.info/files/prin_fr.pdf
Если Вам это интересно, Вы можете принять самое живое участие в этом проекте. Наиболее актуально сейчас создание обучающего курса и перевод материалов (словаря, грамматики) на европейские языки, прежде всего английский. Подключайтесь!

www.lingwadeplaneta.info
l-d-p(DOGA)inbox.ru

Серёжа 01 Февраля 2007, Четверг, 17:23 | Сообщение # 2
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 Мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 1951
Репутация: 68
Смахивает на рекламу, но ничего оставлю для обсуждения самой идеи искусственных языков, только перенесу в другой раздел.
Лично я отрицательно отношусь к таким экспериментам. В мире столько языков – большинство людей свой родной не в состоянии выучить, – а тут ещё появляется какой-то новый, искусственный и вообще оторванный от природы. Пусть люди учат настоящие языки – это веселее и естественнее. И какой смысл, на кого рассчитан будет новый язык? Текст написан на латинице – что носителям китайского, хинди, русского и арабского языков вообще никак не льстит. Похоже на какую-то европейскую забаву. Не понимаю этого стремления.
Наверняка в Вашей конторе, которая затеяла создание "Lingwa de Planeta", основанного на перечисленных выше языках, есть люди обладающие познаниями в них. Так почему бы просто – если это интересно и модно – не развивать их изучение, не придумывать и не разрабатывать новые методики для постижения редких и непривычных для глаз и уха языков? Зачем подгонять их, латинизировать?
Quote (DimitryIvanov)
Подключайтесь!

Нет-нет! Пусть здесь подключаются.

Сайт · Блог · LiveJournal
http://klisunov.ru/
DimitryIvanov 01 Февраля 2007, Четверг, 21:56 | Сообщение # 3
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 01 Февраля 2007
Откуда: Финляндия, Helsinki

Сообщений: 2
Репутация: 0
Идея искусственного языка, который понимали бы все, зародилась ещё в древности, а к настоящему моменту создано их очень много. Это свидетельствует о том, что здесь какая-то важная, нужная для человечества идея. Сам я уверен, что общий язык людям нужен и рано или поздно появится. Наш язык как раз наименее оторван от природы по сравнению со многими другими созданными. Латиница - она распространена шире прочих алфавитов, даже китайцы имеют pinyin (написание латиницей). В Индии половина надписей на английском, так что и там её поймут. В целом - считаю очень важным и нужным делом.
leopard 22 Марта 2007, Четверг, 13:50 | Сообщение # 4
Бывающий
Группа: Пользователи
Регистрация: 16 Января 2007
Откуда: Россия, Самара

Сообщений: 111
Репутация: 2
А что, эсперанто уже не в моде?!.. sad

...Life is a bullet...("Papa Roach")
Серёжа 23 Марта 2007, Пятница, 12:50 | Сообщение # 5
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 Мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 1951
Репутация: 68
Quote (DimitryIvanov)
Латиница - она распространена шире прочих алфавитов

Спору нет, но она при этом весьма ограничена в фонетическом плане.

Quote (leopard)
А что, эсперанто уже не в моде?!..

Не знаю, его как-то популиризировали в начале 90-х, а в последнее время вообще ничего не слышно, книг по нему тоже не приходилось видеть.
На нашей планете столько есть всего натурального, в том числе и языков — зачем придумывать ведосипед. Даже если затея удастся, то всё равно это будет язык какой-нибудь увлечённой группки людей, я думаю, преимущественно разработчиков и создателей. Зачем тратить свои умственные и физические силы, а главное, время? Эх... confused


Сайт · Блог · LiveJournal
http://klisunov.ru/
leopard 26 Марта 2007, Понедельник, 10:57 | Сообщение # 6
Бывающий
Группа: Пользователи
Регистрация: 16 Января 2007
Откуда: Россия, Самара

Сообщений: 111
Репутация: 2
Quote (Серёжа)
На нашей планете столько есть всего натурального, в том числе и языков — зачем придумывать ведосипед. Даже если затея удастся, то всё равно это будет язык какой-нибудь увлечённой группки людей, я думаю, преимущественно разработчиков и создателей. Зачем тратить свои умственные и физические силы, а главное, время? Эх...

Полностью согласен - любой "естественный" язык интересен сам по себе. Жизни не хватит, чтобы его выучить, проникнуться им полностью (именно выучить, а не владеть!), а что уж говорить о суррогатах... cry cry cry

...Life is a bullet...("Papa Roach")
Серёжа 16 Октября 2007, Вторник, 19:01 | Сообщение # 7
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 Мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 1951
Репутация: 68
Оставим эту тему для проекта, указанного в её заглавии, а все последние сообщения с обсуждением места искусственных языков в современном мире и о прочих сопутствующих сюжетах предлагается вести в этой теме.

Сайт · Блог · LiveJournal
http://klisunov.ru/
lidepla 27 Марта 2014, Четверг, 02:42 | Сообщение # 8
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 27 Марта 2014
Откуда: Россия, Санкт-Петербург

Сообщений: 1
Репутация: 0
Доброго времени суток!
К идеи искусственного языка вообще и к языку Лингва де планета (или лидепла) в частности можно относиться по-разному. Как бы то ни было, он активно развивается.
Помимо основного сайта http://lingwadeplaneta.info/index.shtml не так давно появился новый, полностью на лидепла: http://lidepla.org/, и также википедия на лидепла: http://wiki.lidepla.info/index.php/Shefpaja
На сайте lidepla.org можно найти немало видео (в том числе песен и начитанных текстов непосредственно на языке), текстов, краткую понятную грамматику (в том числе в виде презентации на prezi.com), простое введение в язык, а также ссылки на группы лидепла в соц.сетях.
Ljeo 15 Июня 2014, Воскресенье, 19:12 | Сообщение # 9
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 15 Июня 2014
Откуда: Россия, Тольятти

Сообщений: 1
Репутация: 0
..я внимательно прочитал в ВИКИУЧЕБНИКЕ (ru.wikibooks.org) грамматические правила языка Лидэпла и нашёл его даже более трудным для изучения ,чем Эсперанто ,из+за нерегулярности грамматических правил ,как в английском языке ,в котором ведь тоже грамматика довольно простая ,но множество исключений из правил при отсутствии чётких грамматических меток (окончаний ,суффиксов) делают даже простую грамматику с трудом запоминаемой.
..поэтому я советую не изобретать обособленные искусственные языки типа Эсперанто ,а просто усовершенствовать ,осовременить ,модернизировать грамматику одряхлевшего Эсперанто ,взяв её за основу би одновременно значительно ,хотя бы вдвое ,расширить его алфавит ,например ,за счёт добавления к всем 26 латинским буквам английского алфавита диакритического значка "шляпка" ,как в Эсперанто только над некоторыми согласными (^) и мы получим уже 52 = 26 х 2 буквы ,а если над 5 гласными буквами поставить ещё "трему" (,две точки ,как над русской или французской буквой ё) ,то количество гласных букв достигнет 15 ,что позволяет более точно передавать на письме произношение слов самых распространённых в мире языков.
.!и я такую систему письма уже разработал ещё в 1970 году ,а затем оформил её в виде глобального (= многоязычного) орфографического стандарта орфографического и фонемного письма под названием "Дашээвица" (по моей фамилии) для отличия от кириллицы и архаичной латиницы.
..ниже я попытаюсь более детально об этом информировать (,см" также на языке Эсперанто: http://www.esperanto.com/blogs/Ljeonjiid/

..ГОСТ«ДАШЭэВИЦА» -+ Глобальный Орфографический Стандарт Транслитерации разноязычных
текстов в стиле фонематической письменности Дашээвицы..
..в русских словах ударнуюгласную можно маркировать (помечать) её удвоением и при этом вторая из них не может быть в форме заглавнойбуквы ни в каком случае ,так как она выполняет роль надбуквенного
диакритического значка акцента (ударения) ,а ведь все диакритические значки
имеют только одну графическую форму ,которую можно условно назвать строчной
формой ,.в именах ,отчествах и фамилиях ,записываемых в важных документах
,например ,в заграничных паспортах ,удваивать ударную гласную даже обязательно
нужно ,кроме того русские отчества и фамилии женщин ,оканчивающиеся на гласную
«+а» ,которая в дашээвице являетсяпризнаком прилагательных определений ,уточняющих свойства рядом стоящего
существительного ,тоже считаются определениями ,прилагаемыми к женскому
имени+существительному ,окончание которого уже должно быть трансформировано
(транслитерировано) в форму буквы «+е /э/» как грамматического признака
(маркера) существительного ,так как ,в отличие от квазинационального языка
Эсперанто  ,в универсальной многоязычнойграмматике маркирующим окончаниемсуществительного -+ наиболее важного понятия грамматики и частоупотребляемого  в человеческой речи -+ принято считать окончание э /e/,произносимоеобычно менее внятно (и поэтому часто выпадающее из речи и ,соответственно ,из
письма без необходимости отмечать это выпадение апострофом ,как в Эсперанто это
приходится делать по отношению к окончанию о/o/,которое ,как во многих русских наречиях ,в универсальной грамматике пока не существующего глобальногомногодиалектного языка Ээспэ принято считать маркирующим окончанием наречий)..?не считаете ли вы ,уважаемые читатели моего пособия ,что грамматическиемаркеры прямо в словах предложений учебного текста вовсе не нужны ,особенно для
иноязычных учащихся..!я могу вас убедить в обратном на примере одной иноязычнойфразы ,например ,английской ,которую предлагается запомнить ,например ,русским
учащимся...конечно ,в квазинациональном Эсперанто грамматическиемаркеры простые и узаконены в речи грамматикой ,но в национальных языках всё
намного сложнее ,и поэтому приходится пользоваться непроизносимыми грамматическими маркерами ,что отмечается значкомминуса перед маркером (,этот значок похож на дефис ,поэтому ,чтобы не путаться
в этих значках ,дефис меняется на знак плюса) и что продемонстрируем на примере
наиболее популярного на всех континентах и поэтому реально ,а не декларативно
,как Эсперанто ,международного английского языка:.!may all your dreams come true./.!m(y)eih (= mёi^) ooljyoe(h)-rh (= jyoe^-r^) drhyimz (= dr^yimz) kahm (= ka^m) trhuu (= tr^uu)./..русские учащиеся ,особенно взрослые ,лучше запоминают,если сразу понимают грамматическую принадлежность читаемого слова к
определённной части речи ,совпадающую с грамматической принадлежностью его
перевода  (,!поэтому преподавателю лучше
на занятиях использовать знания учащимися именно русской грамматики и ,опираясь
на это ,обращать их внимание на особенности аналогичных частей речи английской
грамматики в конкретных практических примерах ,а не чисто теоретически)  ,когда перевод на русский язык иноязычной
фразы почти дословный по возможности стараясь расположить переведённые слова в
том же порядке ,как и в оригинале (в английском предложении) ,а следом за
дословным переводом уже можно дать и стилистически грамотный смысловой перевод
,так как именно по дословному переводу учащийся видит к какой части речи
принадлежит каждое переводимое слово в данном предложении ,состоящем из 6 слов:.!may all your dreams come true. /.!m(y)eih ooljyoeh-rh drhyimz kahm trhuu./.!пусть+смогут (или: смогут+пусть) все ваши мечты «прийти» (случиться ,стать)истинными (реальными ,реализованными)..!пустьсбудутся ваши мечты (,!пусть+смогут сбыться ваши мечты)..конечно ,далеко не всегда удаётся подобрать более илименее удачный и красивый дословный перевод ,а вот грамматические маркеры
(окончания ,суффиксы и даже приставки ,характерные для различных частей речи)
можно всегда добавить к национальным словам учебного текста сразу после дефиса
(знака минуса) ,чтобы учащиеся не произносили эти маркеры при озвучивании
предложения ,но лучше не национальные ,так как не все языки располагают полным
и «правильным» набором грамматических маркеров ,а взятые из универсальной
(многоязычной) искусственно созданной грамматики реально не существующего
многодиалектного языка Ээспэ (или Ээспэнского языка) ,своеобразного метаязыка ,в котором собраны иупорядочены все существующие в разных языках грамматические элементы (приставки
,суффиксы ,окончания ,постфиксы ,предлоги ,союзы и прочие грамматические
элементы или частицы):.!may-yitosu all-o your-ay dreams-ycome-(yit)yi true-ay./.!m(y)eih-yitosu ool-o jyoeh(rh)-aydrhyim(z)-ey kahm-(yit)yi trhuu./.!смогут+пусть-yitosuвсе-o ваши-ay мечты-(e)y «прийти» -(yit)yi (случиться-(yit)yi ,стать-(yit)yi) истинными-ay (реальными-(a)y ,реализованными-(a)y)..!пусть-uh сбудутся-yitsos ваши-(a)y мечты-(e)y. = .! сбудутся-yitsos пусть-uh ваши-ay мечты-(e)y. /.!sbuudutsjeh-yitsos (= sbuudyitsos) pustj-u vaashy-(e)y mjechjtyy-(e)y./ (..примечание: .здесь в круглых скобках после знака равенства слово “sbuudyitsos”показано уже как бы заимствованным из пока не существующего Ээспэнского языка
,точнее говоря ,из его РусЭэспэнского диалекта (,такой диалект получается
,когда все базовые слова (точнее говоря ,корни или основы слов) берутся из
русского языка ,а соединяют их в грамматически правильные фразы с помощью
грамматических элементов Ээспэнского языка ,когда все учебные непроизносимые
грамматические маркеры становятся рабочими произносимыми -+ в этом случае знак
минуса меняется на знак плюса или вообще эти значки не используются и даже
,наоборот ,все части слова теснее сближаются с выпадением лишних слогов
,дублирующих национальные грамматические маркеры: sbuudutsjeh-yitsos pustj-u=> sbuudutsjeh+yitsos pustj+u=> sbuudyitsosu  ) ,.в примерах использовались следующиеграмматические маркеры:-u(h) -+маркер повелительной формы глагола;+sjeh -+возвратная частица +ся /+sje(h)/ сокращается до одиночной буквы “+s+” и ,вотличие от традиции русской грамматики не остаётся на конце возвратного глагола
в разных его временных формах ,а переносится в место после согласного “+t+”суффикса совершенного (“+yit+”) или несовершенного (“+at+”) вида,оказываясь перед окончанием времени действия: +yitsos , где конечное буквосочетание +os является грамматическиммаркером (окончанием глагола) будущего времени действия (или состояния)
,переходящим в форму суффикса +os+ при добавлении окончанияповелительной формы глагола !пусть-uh /!pustj-u/ (сам этот глагол “пусть”выпадает из произношения как лишний ,дублирующий этот суффикс): !sbuudyitso(y)su (здесьв скобках дополнительная буква “y” (как маркер множественного числа) междугласной “o” и согласной “s” глагольного суффиксабудущего времени os- показывает возможностьсоздания глагольной формы множественного числа в форме будущего времени как
аналога такой же формы ,существующей в русских глаголах) -+ !сбудутся+пусть.+o(h) -+маркер наречия ,деепричастия и числительного;+a(h)-+маркер прилагательной формы определения при существительном в форме
единственного числа (,он же является и маркером причастия) ,а в форме множественного
числа возможно добавление грамматического маркера множественного числа в форме
английской буквы “y”: +(a)y (при этом гласная буква“a” может быть редуцирована) и,наконец,напомню ,что +e(h)-+маркер существительного..!da ,dlja lhuuchjshava ponjimaanjija vaazhnestji mojyivoo projeekte-s pjerjivoode-s nacianaaljnykh pjiisjmjinnastjey-s ,fkljuchjaajoh pjiisjmjinnastj Espjeraanto-es ,na jidjiinaju asnoovu ,ja rjishiilh yis sdjeelhatj-yitji dopolhnjiitjeljnyjy pojasnjeenjijy v-o sl(h)jeedujushjam abzaace-o. -+  (((.!да ,для лучшего понимания важности моего проектаперевода национальных письменностей ,включая письменность Эсперанто ,на единую
основу ,я решил сделать дополнительные пояснения в следующем абзаце.)))


.!каньеэшно,сначьаала нуужно показаать начьинаайущим изучьээнийэ любоова инастрааннава
йизыкаа как нуужно праавильно поользэватьсе ноовым универсаальным
многонацианаальным алфавиитэм (,называайимым ЙЭЛТОНАаРэм из+за другоова
,непривыычьнава нам поряадка слеэдэвания в ньом графеэм (= графьээм) =
звукабуукв ,абазначьаайущих по адноой апределёоннай фонеэме (= звууку реэчьи)
аднознаачьно ) при написаанийи разнанацианаальных слов и предложээний ,но в
пеэрвайу оочиридь на примеэре родноова-
s йизыкаа-s ,в наашам конкреэтнамслуучайэ -+ руусскава-s ,как я Вам ээтэ абъйасняайу сьэйчьаас.

.!здесь я показал новые орфографические правиларусского письма для наглядности не только латиницей ,но и кириллицей.
Эпистема — Форум по иностранным языкам » Кулуары » Реклама » Lingwa de Planeta
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

© 2006—2008, Форум сайта «Эпистема». Сайт управляется системой uCoz