Вкусный аргентинский слэнг - Эпистема — Форум по иностранным языкам
Форум. Иностранные языки.
14:52
08 декабря 2016 г. • Четверг
ГлавнаяФорумДневникКаталог фильмов
Последние ответыУчастникиПоискПравила форумаRSS
Здравствуйте, Гость! ( Войти | Зарегистрироваться )

Страница 1 из 11
Эпистема — Форум по иностранным языкам » Языки » Испанский язык / Español » Вкусный аргентинский слэнг (устойчивые выражения, в которых упоминается еда)

Вкусный аргентинский слэнг
Мымра 25 декабря 2007, Вторник, 11:16 | Сообщение # 1
Заходящий
Группа: Particolari
Регистрация: 05 мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 87
Репутация: 3
Очень много выражений, связанных с едой. Я не знаю, какое воображение надо иметь, чтобы присвоить такому количеству фруктов и блюд человеческие качества. И по какому принципу?
  • о привлекательном человеке говорят — Es un bombón / caramelo — он конфетка
  • о высоком и тощем — es fideo — макаронина
  • о глупом — es perejil — петрушка
    es un salame / un salamín — салями
    es un papafrita — жареная картошка
    es durazno — персик (это понятно откуда пошло — от DURO de entender — плохо понимающий)
  • о хитром и ловком — es banana — банан
  • о лесбиянке — es torta — торт
    С тортом есть еще выражение — estar hecho torta — разбиться в лепешку (букв. сделаться тортом). Синоним этого выражения — estar hecho puré (сделаться пюре).
  • о человеке, не выполняющем обещания — es un panqueque — блин
  • о чем-то очень простом — es papa — картошка
  • о человеке бездарном и бестолковом — es un queso — сыр
    Похожее выражение — ser queso haciendo algo — не уметь чего-либо делать (букв. быть сыром, делая что-либо).
  • о копушах — es lenteja — чечевица (здесь тоже понятно, откуда выражение — LENTO — медленный)
  • о слабом — es mantequita — сливки (даже не сливки, а уменьшительное от сливок, по-русски так и не скажешь нормально).
Последнее редактирование: Серёжа - Вторник, 25 декабря 2007, 14:24
http://epistema.ucoz.ru/
Серёжа 25 декабря 2007, Вторник, 14:26 | Сообщение # 2
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 мая 2006
Откуда: Россия, Москва

Сообщений: 1951
Репутация: 68
Интересно. Спасибо. Подправил.

Quote (Мымра)
Я не знаю, какое воображение надо иметь, чтобы присвоить такому количеству фруктов и блюд человеческие качества.

Хм, особо страшных продуктов тут нет, хотя некоторые сочетания меня удивляют. Пойду поем!

Сайт · Блог · LiveJournal
http://klisunov.ru/
leopard 02 июля 2008, Среда, 15:46 | Сообщение # 3
Бывающий
Группа: Пользователи
Регистрация: 16 января 2007
Откуда: Россия, Самара

Сообщений: 111
Репутация: 2
Quote (Мымра)
лесбиянке — es torta — торт

¿Y por que? biggrin

Quote (Мымра)
es mantequita — сливки

А не масло?


...Life is a bullet...("Papa Roach")
Собаколов 19 ноября 2008, Среда, 19:25 | Сообщение # 4
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 09 ноября 2008
Откуда: Латвия, Вентспилс

Сообщений: 6
Репутация: 0
Quote (leopard)
mantequita

Дык масло это ж - mantequilla biggrin
leopard 20 ноября 2008, Четверг, 07:08 | Сообщение # 5
Бывающий
Группа: Пользователи
Регистрация: 16 января 2007
Откуда: Россия, Самара

Сообщений: 111
Репутация: 2
Да, мантэкийа - действительно масло...это я прогнал cool

...Life is a bullet...("Papa Roach")
Giselle 02 сентября 2009, Среда, 13:56 | Сообщение # 6
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 02 сентября 2009
Откуда: Россия, Романовский

Сообщений: 1
Репутация: 0
Ребят, постойте, масло (коровье) по-испански как manteca, так и mantequilla. Причем manteca - это еще и жир, нутряное сало. У него также есть значение "сливки", но подразумевается сливки общества, или цвет общества...
А сливки, насколько мне известно, - crema (de leche). Поэтому
Quote (Мымра)
о слабом — es mantequita — сливки (даже не сливки, а уменьшительное от сливок, по-русски так и не скажешь нормально).

mantequita - это, скорее, жирок или сальце.

А есть еще такое выражение: como manteca — податливый; мягкий как воск (дословно: как жир).

Последнее редактирование: Giselle - Среда, 02 сентября 2009, 14:01
Анна_Цепеш 01 августа 2011, Понедельник, 17:19 | Сообщение # 7
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 01 августа 2011
Откуда: Россия, Рыбное

Сообщений: 3
Репутация: 0
Забавно))
Quote (Мымра)
С тортом есть еще выражение — estar hecho torta — разбиться в лепешку (букв. сделаться тортом).


Только вот разбитбься в лепешк и торт? С каких пор торт и лепешка одно и то же)))
Написать письмо http://cu11ens.rolka.su
Эпистема — Форум по иностранным языкам » Языки » Испанский язык / Español » Вкусный аргентинский слэнг (устойчивые выражения, в которых упоминается еда)
Страница 1 из 11
Поиск:

© 2006—2008, Форум сайта «Эпистема». Сайт управляется системой uCoz