|
|
|
|
Вкусный аргентинский слэнг
|
|
Мымра |
25 Декабря 2007, Вторник, 11:16 | Сообщение # 1 |
Заходящий
Группа: Particolari
Регистрация: 05 Мая 2006
Откуда:
Россия, Москва
|
Очень много выражений, связанных с едой. Я не знаю, какое воображение надо иметь, чтобы присвоить такому количеству фруктов и блюд человеческие качества. И по какому принципу?- о привлекательном человеке говорят — Es un bombón / caramelo — он конфетка
- о высоком и тощем — es fideo — макаронина
- о глупом — es perejil — петрушка
— es un salame / un salamín — салями — es un papafrita — жареная картошка — es durazno — персик (это понятно откуда пошло — от DURO de entender — плохо понимающий) - о хитром и ловком — es banana — банан
- о лесбиянке — es torta — торт
С тортом есть еще выражение — estar hecho torta — разбиться в лепешку (букв. сделаться тортом). Синоним этого выражения — estar hecho puré (сделаться пюре). - о человеке, не выполняющем обещания — es un panqueque — блин
- о чем-то очень простом — es papa — картошка
- о человеке бездарном и бестолковом — es un queso — сыр
Похожее выражение — ser queso haciendo algo — не уметь чего-либо делать (букв. быть сыром, делая что-либо). - о копушах — es lenteja — чечевица (здесь тоже понятно, откуда выражение — LENTO — медленный)
- о слабом — es mantequita — сливки (даже не сливки, а уменьшительное от сливок, по-русски так и не скажешь нормально).
|
Последнее редактирование: Серёжа - Вторник, 25 Декабря 2007, 14:24
|
|
|
| |
Серёжа |
25 Декабря 2007, Вторник, 14:26 | Сообщение # 2 |
Администратор сайта
Группа: Администратор
Регистрация: 04 Мая 2006
Откуда:
Россия, Москва
|
Интересно. Спасибо. Подправил. Quote (Мымра) Я не знаю, какое воображение надо иметь, чтобы присвоить такому количеству фруктов и блюд человеческие качества. Хм, особо страшных продуктов тут нет, хотя некоторые сочетания меня удивляют. Пойду поем!
|
Сайт · Блог · LiveJournal |
|
|
| |
leopard |
02 Июля 2008, Среда, 15:46 | Сообщение # 3 |
Бывающий
Группа: Пользователи
Регистрация: 16 Января 2007
Откуда:
Россия, Самара
|
Quote (Мымра) лесбиянке — es torta — торт ¿Y por que? Quote (Мымра) es mantequita — сливки А не масло?
|
...Life is a bullet...("Papa Roach") |
|
|
| |
Собаколов |
19 Ноября 2008, Среда, 19:25 | Сообщение # 4 |
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 09 Ноября 2008
Откуда:
Латвия, Вентспилс
|
Quote (leopard) mantequita Дык масло это ж - mantequilla
|
|
|
|
| |
leopard |
20 Ноября 2008, Четверг, 07:08 | Сообщение # 5 |
Бывающий
Группа: Пользователи
Регистрация: 16 Января 2007
Откуда:
Россия, Самара
|
Да, мантэкийа - действительно масло...это я прогнал
|
...Life is a bullet...("Papa Roach") |
|
|
| |
Giselle |
02 Сентября 2009, Среда, 13:56 | Сообщение # 6 |
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 02 Сентября 2009
Откуда:
Россия, Романовский
|
Ребят, постойте, масло (коровье) по-испански как manteca, так и mantequilla. Причем manteca - это еще и жир, нутряное сало. У него также есть значение "сливки", но подразумевается сливки общества, или цвет общества... А сливки, насколько мне известно, - crema (de leche). Поэтому Quote (Мымра) о слабом — es mantequita — сливки (даже не сливки, а уменьшительное от сливок, по-русски так и не скажешь нормально). mantequita - это, скорее, жирок или сальце. А есть еще такое выражение: como manteca — податливый; мягкий как воск (дословно: как жир).
|
Последнее редактирование: Giselle - Среда, 02 Сентября 2009, 14:01
|
|
|
| |
Анна_Цепеш |
01 Августа 2011, Понедельник, 17:19 | Сообщение # 7 |
Новичок
Группа: Новички
Регистрация: 01 Августа 2011
Откуда:
Россия, Рыбное
|
Забавно)) Quote (Мымра) С тортом есть еще выражение — estar hecho torta — разбиться в лепешку (букв. сделаться тортом).
Только вот разбитбься в лепешк и торт? С каких пор торт и лепешка одно и то же)))
|
|
|
|
| |
|
|
|